Shared by:jodindy

The Possessed (aka Demons, Devils) - Fyodor Dostoyevsky

Written by
Read by
Format: MP3
Bitrate: 64 Kbps

Length: 27 hrs and 27 mins
Release date: 11-17-17
Publisher: Naxos AudioBooks

Constance Garnett - translator

Demons (1872) aka The Possessed, Devils
The story of Demons (sometimes also titled The Possessed or The Devils) is based largely on the murder of Ivan Ivanov by “People’s Vengeance” members in 1869. It was influenced by the Book of Revelation. The secondary characters, Pyotr and Stepan Verkhovensky, are based on Sergei Nechayev and Timofey Granovsky respectively.

The novel takes place in a provincial Russian setting, primarily on the estates of Stepan Verkhovensky and Varvara Stavrogina. Stepan’s son Pyotr is an aspiring revolutionary conspirator who attempts to organise revolutionaries in the area. He considers Varvara’s son Nikolai central to his plot, because he thinks that Nikolai lacks sympathy for mankind. Pyotr gathers conspirators such as the philosophising Shigalyov, the suicidal Kirillov and the former military man Virginsky. He schemes to consolidate their loyalty to him and each other by murdering Ivan Shatov, a fellow conspirator. Pyotr plans to have Kirillov, who is committed to killing himself, take credit for the murder in his suicide note. Kirillov complies and Pyotr murders Shatov, but his scheme goes awry. Pyotr escapes, but the remainder of his aspiring revolutionary crew is arrested. In the denouement, Nikolai kills himself, tortured by his own misdeeds.

I answered a request and ended in a quandry. I previously uploaded The Devils.

How to explain three names for the same book? I took excerpts from a newspaper review.

The Los Angeles Times Oct 16, 1994…
No, a new Dostoevsky novel has not been discovered. “Demons,” first published in 1871-72, and Dostoevsky’s last major novel before “The Brothers Karamazov,” is the work we have commonly known in English as “The Possessed.” Such is the title Constance Garnett gave to her translation of the novel…. A more recent translator, Andrew MacAndrew, has kept it; two others, David Magarshack and Michael Katz, have–independently–called the work “The Devils.” All four versions are currently in print.

The title is a case in point. The Russian word means evil spirits, not the people possessed by them. Had Dostoevsky wanted to name this work “The Possessed,” he could easily have done so, Russian having an exact equivalent. There is also a perfectly good Russian word for devils, and it is not the word Dostoevsky chose to use.

“Demons” is the Dostoevsky novel for our age; in fact, it is a key novel as such for an age that has come to recognize the evils of ideology–any ideology. At the time it appeared in Russia, it could be read as the other sort of “key novel,” a roman a clef , based as it was on the ideologically rationalized murder of a party member who had strayed from the fold. Millions and millions of ideologically rationalized murders later, it is infinitely more timely. Dostoevsky could not be published at all in the Soviet Union during the Stalinist years, and even in the relatively liberal post-Stalinist period this novel remained taboo and thus virtually unavailable in popular editions. Now that Russia has renounced its ideology it is being read with a vengeance: “Demons” tells Russia’s story in microcosm…

When translating Dostoevsky, Garnett was under some pressure from her editor “to tone down such passages as might be thought offensive,” but she was also temperamentally inclined to do so. Of the more recent translators, MacAndrew tends to tone down Dostoevsky’s language even more than Garnett, thereby making him “an easier read.”
The path they have chosen is to retranslate the entire Dostoevsky corpus in an internally consistent manner (so far they have completed “The Brothers Karamazov,” “Crime and Punishment,” and “Notes from Underground” to great critical acclaim) and in the face of the commonplace that a translation should sound “smooth” and “natural.” My feeling is that the reason they have succeeded so well in bringing Dostoevsky into English is not that they have made him sound bumpy or unnatural but that they have managed to capture and differentiate the characters’ many voices.

All Dostoevsky’s works are notably weighted toward dialogue. In “Demons” even the narrator participates actively as a character, conversing with us rather than telling us what to think …. Garnett acknowledged feeling less at home with dialogue than description; Pevear and Volokhonsky come into their own when faced with Dostoevsky’s wonderfully quirky, yet in the end functionally more than justified use of varied speech patterns. ….

This was not my rip. It is rather strange looking , the original uploader had it in mp4 (video) format! I’ve left it in tracks and included the NAXOS pdf.

Announce URL: udp://
This Torrent also has several backup trackers
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Tracker: udp://
Creation Date: Mon, 16 Sep 2019 20:29:39 +0100
This is a Multifile Torrent
BK_NAXO_001401.pdf 2.41 MBs
NA0293_1_1.mp3 5.81 MBs
NA0293_1_2.mp3 3.09 MBs
NA0293_1_3.mp3 2.52 MBs
NA0293_1_4.mp3 4.09 MBs
NA0293_1_5.mp3 3.34 MBs
NA0293_1_6.mp3 5.07 MBs
NA0293_1_7.mp3 2.88 MBs
NA0293_1_8.mp3 6.49 MBs
NA0293_2_1.mp3 3.32 MBs
NA0293_2_2.mp3 3.81 MBs
NA0293_2_3.mp3 6.18 MBs
NA0293_2_4.mp3 5.05 MBs
NA0293_2_5.mp3 5.19 MBs
NA0293_2_6.mp3 4.38 MBs
NA0293_2_7.mp3 5.52 MBs
NA0293_3_1.mp3 1.65 MBs
NA0293_3_2.mp3 2.61 MBs
NA0293_3_3.mp3 4.75 MBs
NA0293_3_4.mp3 5.26 MBs
NA0293_3_5.mp3 5.92 MBs
NA0293_3_6.mp3 4.65 MBs
NA0293_3_7.mp3 4.13 MBs
NA0293_3_8.mp3 3.48 MBs
NA0293_4_1.mp3 5.99 MBs
NA0293_4_2.mp3 3.18 MBs
NA0293_4_3.mp3 2.81 MBs
NA0293_4_4.mp3 4.59 MBs
NA0293_4_5.mp3 3.66 MBs
NA0293_4_6.mp3 4.03 MBs
NA0293_4_7.mp3 5.61 MBs
NA0293_4_8.mp3 2.25 MBs
NA0293_5_1.mp3 4.73 MBs
NA0293_5_2.mp3 2.2 MBs
NA0293_5_3.mp3 2.4 MBs
NA0293_5_4.mp3 6.41 MBs
NA0293_5_5.mp3 2.51 MBs
NA0293_5_6.mp3 5.03 MBs
NA0293_5_7.mp3 3.43 MBs
NA0293_5_8.mp3 5.01 MBs
NA0293_5_9.mp3 2.02 MBs
NA0293_6_1.mp3 4.18 MBs
NA0293_6_2.mp3 4.96 MBs
NA0293_6_3.mp3 3.07 MBs
NA0293_6_4.mp3 1.46 MBs
NA0293_6_5.mp3 4.12 MBs
NA0293_6_6.mp3 3.97 MBs
NA0293_6_7.mp3 6.22 MBs
NA0293_6_8.mp3 3.51 MBs
NA0293_6_9.mp3 2.41 MBs
NA0293_7_1.mp3 3.34 MBs
NA0293_7_2.mp3 4.64 MBs
NA0293_7_3.mp3 6.63 MBs
NA0293_7_4.mp3 3.95 MBs
NA0293_7_5.mp3 4.94 MBs
NA0293_7_6.mp3 4.03 MBs
NA0293_7_7.mp3 5.27 MBs
NA0293_8_1.mp3 4.48 MBs
NA0293_8_2.mp3 5.29 MBs
NA0293_8_3.mp3 5.74 MBs
NA0293_8_4.mp3 3.42 MBs
NA0293_8_5.mp3 3.56 MBs
NA0293_8_6.mp3 3.78 MBs
NA0293_8_7.mp3 5.73 MBs
NA0293_9_1.mp3 2.2 MBs
NA0293_9_2.mp3 4.56 MBs
NA0293_9_3.mp3 6.11 MBs
NA0293_9_4.mp3 4.18 MBs
NA0293_9_5.mp3 6.55 MBs
NA0293_9_6.mp3 5.5 MBs
NA0293_10_1.mp3 3.32 MBs
NA0293_10_2.mp3 4.41 MBs
NA0293_10_3.mp3 3.1 MBs
NA0293_10_4.mp3 2.64 MBs
NA0293_10_5.mp3 5.1 MBs
NA0293_10_6.mp3 1.44 MBs
NA0293_10_7.mp3 3.89 MBs
NA0293_10_8.mp3 5.96 MBs
NA0293_10_9.mp3 3.68 MBs
NA0293_11_1.mp3 4.72 MBs
NA0293_11_2.mp3 3.68 MBs
NA0293_11_3.mp3 3.34 MBs
NA0293_11_4.mp3 4.21 MBs
NA0293_11_5.mp3 4.12 MBs
NA0293_11_6.mp3 4.53 MBs
NA0293_11_7.mp3 5.31 MBs
NA0293_12_1.mp3 5.93 MBs
NA0293_12_2.mp3 3.87 MBs
NA0293_12_3.mp3 5.06 MBs
NA0293_12_4.mp3 3.24 MBs
NA0293_12_5.mp3 4.28 MBs
NA0293_12_6.mp3 4.51 MBs
NA0293_12_7.mp3 6.65 MBs
NA0293_13_1.mp3 4.7 MBs
NA0293_13_2.mp3 3.38 MBs
NA0293_13_3.mp3 4.14 MBs
NA0293_13_4.mp3 6.82 MBs
NA0293_13_5.mp3 6.81 MBs
NA0293_13_6.mp3 6.44 MBs
NA0293_14_1.mp3 6.77 MBs
NA0293_14_2.mp3 4.94 MBs
NA0293_14_3.mp3 6.87 MBs
NA0293_14_4.mp3 4.64 MBs
NA0293_14_5.mp3 6.03 MBs
NA0293_14_6.mp3 4.25 MBs
NA0293_15_1.mp3 6.32 MBs
NA0293_15_2.mp3 6.62 MBs
NA0293_15_3.mp3 6.88 MBs
NA0293_15_4.mp3 3.08 MBs
NA0293_15_5.mp3 3.7 MBs
NA0293_15_6.mp3 6.32 MBs
NA0293_16_1.mp3 3.13 MBs
NA0293_16_2.mp3 4.84 MBs
NA0293_16_3.mp3 3.24 MBs
NA0293_16_4.mp3 6.43 MBs
NA0293_16_5.mp3 4.23 MBs
NA0293_16_6.mp3 3.58 MBs
NA0293_16_7.mp3 6.03 MBs
NA0293_17_1.mp3 2.12 MBs
NA0293_17_2.mp3 3.08 MBs
NA0293_17_3.mp3 4.55 MBs
NA0293_17_4.mp3 5.28 MBs
NA0293_17_5.mp3 6.1 MBs
NA0293_17_6.mp3 6.24 MBs
NA0293_17_7.mp3 6.3 MBs
NA0293_18_1.mp3 6.43 MBs
NA0293_18_2.mp3 3.7 MBs
NA0293_18_3.mp3 3.65 MBs
NA0293_18_4.mp3 3.25 MBs
NA0293_18_5.mp3 4.23 MBs
NA0293_18_6.mp3 4.85 MBs
NA0293_18_7.mp3 5.63 MBs
NA0293_18_8.mp3 1.91 MBs
NA0293_19_1.mp3 2.77 MBs
NA0293_19_2.mp3 6.56 MBs
NA0293_19_3.mp3 2.18 MBs
NA0293_19_4.mp3 5.3 MBs
NA0293_19_5.mp3 4.92 MBs
NA0293_19_6.mp3 6.81 MBs
NA0293_19_7.mp3 5.33 MBs
NA0293_20_1.mp3 3.25 MBs
NA0293_20_2.mp3 1.53 MBs
NA0293_20_3.mp3 5.65 MBs
NA0293_20_4.mp3 4.65 MBs
NA0293_20_5.mp3 6.18 MBs
NA0293_20_6.mp3 4.95 MBs
NA0293_20_7.mp3 6.55 MBs
NA0293_21_1.mp3 6.19 MBs
NA0293_21_2.mp3 3.85 MBs
NA0293_21_3.mp3 2.98 MBs
NA0293_21_4.mp3 5.87 MBs
NA0293_21_5.mp3 6.05 MBs
NA0293_21_6.mp3 4.07 MBs
NA0293_21_7.mp3 4.78 MBs
NA0293_22_1.mp3 4.98 MBs
NA0293_22_2.mp3 5.13 MBs
NA0293_22_3.mp3 5.69 MBs
NA0293_22_4.mp3 4.49 MBs
NA0293_22_5.mp3 3.79 MBs
NA0293_22_6.mp3 6.09 MBs
NA0293_22_7.mp3 3.28 MBs
NA0293_23_1.mp3 3.29 MBs
NA0293_23_2.mp3 4.3 MBs
NA0293_23_3.mp3 6.42 MBs
NA0293_23_4.mp3 5.48 MBs
NA0293_23_5.mp3 6.58 MBs
NA0293_23_6.mp3 3.52 MBs
NA0293_23_7.mp3 3.63 MBs
Combined File Size: 756.83 MBs
Piece Size: 512 KBs
Comment: Updated by AudioBook Bay
Encoding: UTF-8
Info Hash: d0f3304a14b8f6c5cc6983d91634f05e0def9467
Torrent Download: Torrent Free Downloads
Tips: Sometimes the torrent health info isn’t accurate, so you can download the file and check it out or try the following downloads.
Direct Download: Download Files Now
Tips: You could try out alternative bittorrent clients.
Secured Download: Start Anonymous Download